2006年05月30日

映画『ターミナル』#0861:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.861 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

合唱祭の話を数回お伝えしてきました。そして予想通りの展開に。
今朝,女子生徒がやってきて「男子が歌わない」と文句を言い始めました。
やれやれ,やっぱりオレがいないとダメなのね(--)

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
Mind if I try one?
「ひとついただいてもいいですか」

ちょっとわかりにくい表現かもしれませんね。
頭に Do you が省略されているのはすぐにわかると思います。
「ためしにひとつもらってもいいですか」くらいのニュアンスです。
お店などで使う表現,
Would you mind if I try this jacket?
「このジャケットを試着してもいいですか」
もあわせて覚えておきましょう(^^)

【story】
税関での検査のシーンです。クルミを持ち込もうとしている男を怪しみ,
空港のお偉いさん,フランクが「ひとついいですか」と手にとります。
割ると中から麻薬が出てきます。
見事なものですね。でもここから事件が起きてしまいます。

【idle talk】
日曜日に竹原市大久野島に行ってきました。
あまりご存知ない方もおられるでしょうね。
戦時中に毒ガスをこっそり作っていた島です。
軍事機密だったため,当時は「地図から消された島」だったということで
今もよく知られています。
のどかな島ですよ。車も走らないし(走行禁止),警察もありません。
誰が放したのか,ウサギが野生化してあちこちにいます。
キャベツをひと玉持っていって,娘たちに手渡しました。
大喜びしながらえさをやり,なでたり追っかけたりしています。
この島がかつて戦争中・・・そう思うと,平和な時代に暮らせて
よかったなと心から思います。
で,30分後,キャベツがなくなったら娘たちが,
「ふね,ふねにのるう。かえろう」と言い始めます。
おいおい,片道2時間かけて来て,島まで渡って30分で帰るのね(--)
・・・楽しんだんだから,ま,いいか(^^;)

【復習コーナー】
Bring him ( ).
「やつを拘束しろ」

 解答はCMのあとで(^^)

【難関英単語征服への道 No.100】(協力:Mayumi)
listless「リストレス」(アクセントは第1音節)
「(形)物憂げな」
中世英語liste「望む」+less「なしの」→listless「物憂げな,だるい」
「望む」の意味のlistは辞書にも載っています。listlessが覚えにくいと
思ったら,一度引いてみてください。皆さんの「へぇ」という声が
聞こえてきそうです。
The hot, humid weather makes me listless.
「暑くてジメジメした天気は,私を無気力にさせる。」
さて,昨日予告したとおり,【難関英単語への道】は今日で終了です。
原稿を書いてくださったMayumiさんには感謝の気持ちでいっぱいです。
希望される方にはこの【難関英単語への道】100回分をプレゼントしますので,
このメルマガに返信する形でメールをください。
なお,そのときあわせてMayumiさんへのメッセージがありましたら,
私が責任を持ってMayumiさんに転送させていただきます。
たくさんの方からのメールをお待ちしています(^^)

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
Bring him (in).
「やつを拘束しろ」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月29日

映画『ターミナル』#0860:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.860 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

最近忙しくてあまり空手ができません。週末に1ヶ月ぶりに生徒と練習を
しました。主将と組手をしましたが,まだ負けませんでした(えへん)。
で,翌日体中が痛いけんじです(歳には勝てなかった)。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
Bring him in.
「やつを拘束しろ」

bring in は文字通りなら「持ち込む」ですよね。
そこから「(利益などを)もたらす」や,「連行する,逮捕する」の
意味になりました。
警察が容疑者の身柄を確保する(つまり逮捕する)なら arrest です。
たぶんご存知ですよね(^^)

【story】
ナボロスキー(トム・ハンクス)のことが目障りで,自分の出世の妨げになるかもしれないと
考えた空港の管理職は,彼を拘束しろと命令します。
でも,Nobody'll take him. 「誰も彼を引き取ろうとしませんよ」と
言われ,片っ端から断られます。
仕方ないですよね。危険人物でも何でもないのですから(^^;)

【idle talk】
私は毎日メルマガを書いています。時間にして1時間程度,
文字数にしたら・・・あれ,よくわかりませんね(^^;)
manuscript paper(原稿用紙)2枚くらいでしょうか。
書けば書くほどうまくなるというものでもないんですよ。
私にはどうやら「名文」なるものは書けないみたいです。
昔から「わかりやすい文章を書く」とよく言われます。
「おもしろい文章だ」とも言われます。
でも「深みがある」「名文だ」とは言われたことがないですね。
ここまで書いてふと思いました。
そういえば私の授業も「わかりやすい」「おもしろい」だし,
私自身のことも「わかりやすくて」「おもしろい」性格だと言われます。
「文は人なり」とはこういうことなのかもしれませんね。
うーん,じゃあ,深みのある名文が書けるようになったら,
「けんじ先生,最近しぶみが増してきましたね」と言われるように
なるのでしょうか。だったらいいなあ(^^;)
これで勉強して,シブい男になってみたいものだ・・・。
http://www.1mgkk.com/m/665/kogaaika.html

【復習コーナー】
How much does he ( )?
「彼はいくら稼いでいるんだ?」

 解答はCMのあとで(^^)

【難関英単語征服への道 No.99】(協力:Mayumi)
integrity「インテグリティ」(アクセントは第2音節)
「(名)誠実,正直,完全」
in「ない」+tangere「触れる」→(触ったことのない)→「完全」
つながり語はcontact(ともに触れ合う)→「接触」,intact
(触れられていない)→「無傷の」があります。
person/man of integrityで「人格者」です。
Student protesters accuse the President of lack of integrity.
「学生抗議団体は,大統領を誠実さに欠けるとして非難している。」
さて,【難関英単語】ですが,明日で最終回となります。
最後までよろしくお付き合いをお願いいたします(--)

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
How much does he (make)?
「彼はいくら稼いでいるんだ?」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月27日

映画『ターミナル』#0859:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.859 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

合唱祭の練習が始まりました。へえ,ちゃんと歌うじゃんか。
やはり3年生なんだなあと実感したけんじです。
(勉強でも実感したいものだが)

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
How much does he make?
「彼はいくら稼いでいるんだ?」

お金を稼ぐときに使う make です。
皆さんの中には I want to make enough money to buy a new car.
なんていう人も多いのでは?
ん? How much does Kenji make through this email magazine? ですか?
いやあ,それは秘密です(^^;)
でもメールくださったらあっさり教えますけど(そんなに稼いでないし)。

【story】
出世だけを考えている空港のお偉いさん(映画では悪役です)が,
視察を受けることになりました。
ナボロスキー(トム・ハンクス)のことが気がかりです。目障りなのでしょうね(^^;)
カートを片付けるだけで1時間に19ドルも稼いだと聞き,
驚いています(ホントにそんなに稼げるのかな。気になってきた)。

【idle talk】
衣替えの季節なので,新しい服を買いました。
といっても「洋服の○山」ですけど(安いのだ)。
しかもクレジットカードのポイントがたまっているので,
Tシャツ3枚セットくらいならポイントのみで買えます(^^)
早速学校に着ていきました。内心反応が気になります。
授業のとき,いちばん前に座っているケイイチが,
私のシャツを指差して小声でささやきました。
(ほほう,男子でも気づくやつがいるんだ)
「・・・先生,シールついてます」
あ,「Mサイズ」っていう半透明のシールをはがしてなかった(> <)

【復習コーナー】
I just got ( ).
「呼び出しだわ」

 解答はCMのあとで(^^)

【難関英単語征服への道 No.98】(協力:Mayumi)
stalk「ストーク」
「(動)に忍び寄る」
to move stealthily(抜き足差し足)→stealcian→stalk「忍び寄る」
となりました。お気づきのようにこれは「ストーカー」の語源です。
stalkは名詞だと「茎」で,Jack and the Beanstalk「ジャックと豆の木」
の物語は日本でも有名ですね。細かく言うと,茎本体がつる性のものは
vineで,直立する茎はstalk/stemです。(ご参考まで(^.^)
Help, I'm being stalked!「助けて,つきまとわれてるの!」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
I just got (paged).
「呼び出しだわ」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月26日

映画『ターミナル』#0858:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.858 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

合唱曲が,「想い出がいっぱい」から「青」に変更になりました。
青? ゆず? さっぱりわかんないおじさんモードのけんじです(--)

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
I just got paged.
「呼び出しだわ」

まずは受動態から。受動態は be + 過去分詞だけだと思ってませんか?
get + 過去分詞も受動態です。
get を使うとどちらかというと動作になり,be動詞だと状態です。
page は「マイクなどで人を呼び出す」の意味です。
ここではポケベルで呼び出されています。

【story】
ナボロスキー(トム・ハンクス)は美人フライトアテンダントと再会します。
妻子もちの男と不倫中の,あの女性です。
一緒にランチを・・・という話になりますが,
そのとき彼女のポケベルが鳴ります。
そう,不倫相手の男からの呼び出しです(--)

【idle talk】
やる前から sour grapes (負け惜しみ)を言うわけではないのですが,
あまり合唱祭に勝つ気がありません。
理系クラスが優勝したためしはないし。
でもあまりしらけててもおもしろくないですよね。
一応言ってみました。
「よっしゃ。3位なら全員にジュース。2位ならハーゲンダッツ。
優勝したら『とんかつ太一』で特大とんかつ定食だ!」
んん? なんだこの異様な盛り上がりは。
しまった,余計なことを言うんじゃなかった。
「待て,とんかつ太一はいくらなんでもダメだ!」
・・・誰も聞いてない(--)
こういうのを Least said, soonest mended. (口は災いのもと)
というのでしょうか。

【復習コーナー】
We play ( ) unclaimed items from the Lost and Found.
「俺たちは落し物の引き取り手のないものを賭けてるんだ」

 解答はCMのあとで(^^)

【難関英単語征服への道 No.97】(協力:Mayumi)
apathetic「アパセティック」(アクセントは第3音節セの部分)
「(形)無感動な,無関心な」
a「〜なしで」+pathos「苦しみ,感情」→apathetic「無感動な」
pathosは日本語でペーソス。ある年齢以上の人に良く知られて
いる言葉ではないでしょうか?
つながりではpassion「情熱,激情」,patient(苦痛を受けている人)
→「患者」,sympathy(同じ感情)→「同感,同情」があります。
Some are apathetic about health promoting behavior.
「健康づくりに無関心な人もいる。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
We play (for) unclaimed items from the Lost and Found.
「俺たちは落し物の引き取り手のないものを賭けてるんだ」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月25日

映画『ターミナル』#0857:1日ひとつ、楽しく英会話!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.857 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
暖かくなりました。半袖で授業をしています。生徒に,
「先生,寒くないの?」と聞かれますが,
「燃えてるんだい,寒くなんかないよ!」と強がっているけんじです。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
We play for unclaimed items from the Lost and Found.
「俺たちは落し物の引き取り手のないものを賭けてるんだ」

いろんな表現がてんこ盛ですね(^^;)
play for は「〜を賭けてプレーする」,unclaimed items は「請求者の
いない品物」,そして the Lost and Found は「遺失物預かり所」です。
これらを覚えるのだけでも大変なので,今日は関連表現はなしに
しておきますね(^^)

【story】
夜中に空港の片隅に集う男たちは,期限の切れた落し物を
賭けてトランプを楽しんでいます。
ホントにこんな人たちがいるんでしょうか?
(日本では考えられませんが)

【idle talk】
私はあまり信心深くない方で,縁起も担ぎません。
「TVのチカラ」で超能力者を見ても,
「ハンナって本当なのかな」なんて思っています。
この季節,生徒が一生懸命四つ葉のクローバーを探しています。
(そんなもんで幸せになれりゃ苦労はないよ)と
思ってしまうひねくれものの私です(もちろん口には出しませんが)。
ところが今日,サキちゃんが私に四つ葉のクローバーをくれました。
画用紙を切ったのに乗せてラップを巻いただけのものですが。
・・・やっぱり信じてみようかな(^^;)

【復習コーナー】
OK, so you are ( ).
「よし,じゃあおまえはシロだ」
 解答はCMのあとで(^^)

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
OK, so you are (clean).
「よし,じゃあおまえはシロだ」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月24日

映画『ターミナル』#0856:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.856 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

お昼をパン食にしはじめたと書いたのですが,まだ慣れていないので
分量がわからず,足りなくてひもじい思いをしているけんじです。
(サンドイッチはお腹がふとらないのね)

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
OK, so you are clean.
「よし,じゃあおまえはシロだ」

誰でも知っている単語,clean ですが,こんな意味にもなるんですね。
「無罪の,無実の」です。
clean には動詞もあります。もちろん「きれいにする」ですよね。
じゃあ,clean a fish は?
これは「魚をさばく」「はらわたを処理する」の意味です。
広島では「魚をしごうする」と言ったりします(^^)
広島弁ワンポイント講座でした(--;)\

【story】
空港で働く男たちが夜中に集う場所があります。
ナボロスキー(トム・ハンクス)も呼ばれますが,清掃係のおじいさん(グプタ)は
彼をスパイじゃないかと疑っています。
荷物用のX線で検査して,シロだと認めます(^^;)

【idle talk】
春です。健康診断の季節でもあります。
この歳になると衰えを感じるだけですからあまりうれしくないですね。
体重が増え,身長が縮むなんて考えるだけでも鬱です。
幸いどちらも変化なしでしたが(目も相変わらず2,0)。
あとは血液検査ですね。
禁酒(節酒)の効果が現れるのでしょうか。
1ヶ月くらいで結果が出ます。ガンマGTP,かかってこい(^^)

【復習コーナー】
Pull him ( ) Harry's crew.
「ヤツをハリーの組から引き抜け」

 解答はCMのあとで(^^)

【難関英単語征服への道 No.96】(協力:Mayumi)
domicile「ドミサイル」(アクセントは第1音節)
「(名)住居,住所」
ラテン語dominus「主人」→domus「家」→domicile「住居」となりました。
domesticは「家庭の,国内の」ですね。近年聞かれるドメスティックバイオ
レンスdomestic violenceは「家庭内暴力」です。皆さんとは縁のない単語
でありますように(^.^)。
他のつながり語にdominant(主人の)→「支配的な,圧倒的な」もあります。
The delivery charge depends on your domicile.
「配送料はお住まいの地域によって異なります。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
Pull him (off) Harry's crew.
「ヤツをハリーの組から引き抜け」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月23日

映画『ターミナル』#0855:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.855 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

すっかり暑くなりましたね。寒いときには「夏の方がましだな」と思い,
暑くなると「冬の方がいいや」と思ってしまうけんじです。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
Pull him off Harry's crew.
「ヤツをハリーの組から引き抜け」

こういう pull off の使い方は知りませんでした。
元々「引っ張って外す」ですから,言われてみればこんな意味にもなりそうです。
あと,車を道路わきに止めるときにも使いますね。

【story】
ライバル工務店のハリーが自分たちを出し抜こうとしているのだと
カン違いして,ナボロスキー(トム・ハンクス)を引き抜くことにします。
仕事をもらった彼は大喜びです。

【idle talk】
最近お昼ご飯をパン食にしました。
自分でホットドッグを作って持っていってます。
パンだと腹持ちが悪いような気もするのですが,
お弁当より準備が楽なのです(^^;)
それともうひとつ。パンだと箸を使わないので,
コンピュータを使いながらお昼を済ませることができるのです。
あまり健康で気ではないのですが・・・
サンドイッチ伯爵の気持ちが少しわかる今日この頃です(^^)

【復習コーナー】
He's ( ) to be Harry's.
「やつはハリーの組のものに違いない」

 解答はCMのあとで(^^)

【難関英単語征服への道 No.95】(協力:Mayumi)
reimburse「リーンバース」(アクセントは第3音節バーの部分)
「(動)に払い戻す」
re「戻る」+in+bursa「=purse財布」→(お金を財布に戻す)→
「払い戻す」となりました。
No.62のredeem「買い戻す」と比べましょう。redeemは証券や商品券
など,ある金額が書かれている紙をその金額相当の現金や商品と交換
することですが,reimburseは費用(例えば業務上発生した費用)を
払い戻すことです。頭を整理してみてください。(^.^)
You will be reimbursed for your travel expenses.
「旅費は払い戻してもらえます。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
He's (got) to be Harry's.
「やつはハリーの組のものに違いない」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月22日

映画『ターミナル』#0854:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.854 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
He's got to be Harry's.
「やつはハリーの組のものに違いない」

have got to は must ですね。それがわかれば2つの意味もだいじょうぶでしょうか。
「しなければならない」と「に違いない」ですよね。
所有格の's ですが,これで「〜の家」「〜の店」の意味になることがあります。
ここも「ハリー工務店」のような意味で使われています。

【story】
仕事が見つからないナボロスキー(トム・ハンクス)です(当たり前といえばそうですが)。
ふと空港の片隅を見ると,やりかけの工事が。
何気なくそばにおいてあった道具で工事をしてしまいます。
朝になって出勤してきた男たちがその腕のよさに驚き,
ライバルのハリーの組(工務店)のものだと思い込んでいます(^^;)

【idle talk】
私はいつも生徒に,整理整頓について話します。
「教室をきれいにしなさい。ゴミだらけの教室では勉強はできないぞ。
机やロッカーも整頓しなさい。乱雑な机で受験を乗り越えられると
思ったら大間違いだ」
先日の面接で,私の部屋まで来た生徒が言いました。
「先生,いつも僕らに『机の上を片付けろ』って言ってますが・・・」
いかん,私の机はものだらけだ。しかも向かいのT先生が,
「あら,けんじ先生。生徒にそんなことおっしゃってるんですか」(くすくす)
と追い討ちをかけます。
そのあと頑張って片付けたので,今は机の上が3分の1くらい見えます。
(片付けても3分の1なのね)

【復習コーナー】
Do I know you from ( )?
「どこかで会ったことがあるかしら」

 解答はCMのあとで(^^)

【難関英単語征服への道 No.94】(協力:Mayumi)
bountiful「バウンティフル」(アクセントは第1音節)
「(形)豊富な,気前の良い」
bonus「良い」→bountiful「豊富な」
待ち望んでいらっしゃる方も多いと思いますが,ボーナスbonus
は同根です。
This accommodation plan includes a complimentary bountiful
breakfast buffet.「この宿泊プランにはバラエティ豊かな朝食ビュッフェ
が含まれております。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
Do I know you from (somewhere)?
「どこかで会ったことがあるかしら」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月20日

映画『ターミナル』#0853:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.853 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

合唱祭の曲が「想い出がいっぱい」になりました。
久しぶりに知っている歌になったのでちょっぴりうれしいけんじです。
(去年は「チェリー」だったもので)←知らない歌でした。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
Do I know you from somewhere?
「どこかで会ったことがあるかしら」

Have we met before? という簡単な言い方も覚えましょう。
それよりちょっとおしゃれな感じがします。
疑問文なのにsomeが使われていますが,肯定の答えを期待する場合には
someを使うことがありますよね。
Would you like some tea? のようにものを勧めるときによく起こります。

【story】
電話を切って泣いてる女性のそばにナボロスキー(トム・ハンクス)が近づきます。
変に思う彼女ですが,ナボロスキー(トム・ハンクス)の顔に見覚えが・・・。
そう,彼はここ数日空港で寝泊りしているので,顔を何度か見かけているのでしょう。
彼女は堰を切ったように話し始めます。

【idle talk】
暖かくなってきました。我が家にも蚊が現れるようになりました。
私は特にアレルギー体質というわけではないのですが,
蚊に刺されると人より大きく腫れてしまいます。
で,悪いところばかりが遺伝するようで・・・(--)
娘たちも蚊に刺されると赤紫に晴れ上がります。
なにもこんなところが似なくてもねえ。
ん? じゃあ私のどこが似たらいいんでしょ。
おしゃべり,お調子者,背の順に並んだら先頭・・・
どこが似てもうれしくないような気もします(爆)

【復習コーナー】
Let me get this ( ).
(ややこしい話をまとめるために)「いい,よく聞いてよ」

 解答はCMのあとで(^^)

【難関英単語征服への道 No.93】(協力:Mayumi)
detergent「デタージェント」(アクセントは第2音節)
「(名)洗剤」
de+tergere「洗う,ぬぐう」→detergent「洗剤」
アメリカでdetergent(又はdish detergent)は食器洗剤,
イギリスでdetergent(又はwashing powder)は洗濯洗剤です。
ちなみにイギリスでは食器洗剤のことをwashing-up liquid
アメリカでは洗濯洗剤をcleaning detergent/laundry detergent
と言います。さて,米英どちらを覚えましょうか?
Using too much detergent is uneconomical and anti-ecological.
「洗剤をたくさん使うのは,経済的でも自然に優しくもない」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
Let me get this (straight).
(ややこしい話をまとめるために)「いい,よく聞いてよ」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月19日

映画『ターミナル』#0852:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.852 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

中国大会の準備で大童(おおわらわ)です。採点どころじゃない(> <)
でも,自分でやってみて,これまで多くの先生の苦労の元で大会が
成り立っていたんだなあと実感しているけんじです(でも楽になりたい)。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
Let me get this straight.
(ややこしい話をまとめるために)「いい,よく聞いてよ」

(これをまっすぐにさせてくれ)ですね。
これで,ややこしい話やわかりにくいことをはっきりさせようとするときの表現に
なります(storyを参考にしてください)。
きまり文句なのでこのまま覚えてしまいましょう。
Let me get one thing straight. 「ひとつはっきりさせておきたい」も
あわせて覚えましょうか(^^)

【story】
空港で,ある女性(フライトアテンダント)が電話をしています。
どうやら妻子ある男性と不倫中のようです。
彼と会うために懸命に都合をつけたのに,彼はカミさんとバーベキューだから
会えないと言います。
いくらなんでもそれではたまりません。「いい,よく聞いてよ」と抗議(?)して
います(不倫なんかするからだよ。そんな男,捨てちゃえばいいのに)。

【idle talk】
廊下で春から教え始めたクミちゃんに会いました。
「あ,先生だ。せんせーの授業,好きだよ」
と言います。かわいいですね。こんなとき,教員でよかったと思います(*^^*)
「そっか,ありがとう。そういってもらえるとうれしいな」
と爽やかな笑顔(のつもり)で応えます。
「あはは,誤解しちゃダメよ。授業『が』好きなんだからね」
ふうーん,そうきたか。ではこう切り返してやる。
「そっか。授業が好きで,オレのことは『大好き』なんだな。よくわかった!」
クミちゃんが大笑いしているうちに,その場を立ち去るのでした。
(ウケたけど,なぜかちょっとさびしい)

【復習コーナー】
I won't ( ).
「オレは浮気はしない」

 解答はCMのあとで(^^)

【難関英単語征服への道 No.92】(協力:Mayumi)
mollify「モーリファイ」(アクセントは第1音節)
「(動)を和らげる」
ラテン語mollis「やわらかい」→mollify「和らげる」
女性ならどこかで聞いたことがあるのがエモリエント。これはemollient
「皮膚軟化剤,柔軟化粧品」で,化粧品にエモリエント剤が入っていると
お肌がしっとりするとか。
I tried to mollify her anger by giving flowers.
「私は花を贈って,彼女の怒りを静めようとした。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
I won't (cheat).
「オレは浮気はしない」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月18日

映画『ターミナル』#0851 :1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.851 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

昨日のメルマガで「ドラえもんのコピーロボット」と書きましたが,
コピーロボットは「パーマン」でした(^^;) どうりで最近見ないはずですね。
ご指摘くださった読者の方,ありがとうございました(^^)

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
I won't cheat.
「オレは浮気はしない」

cheat に「カンニングをする」の意味があるのは有名ですね。
もともとはもちろん「だます」です。
これが会話では「浮気をする」になることがあります。
He cheated on his wife.
なんてことがありませんように。ん? 最近は She cheated on her husband. も
ある? うーん,そりゃそうだ(--)

【story】
ビザ発給係のトレースに迷惑がられながらも,
ビザと食事のために,毎日通いつめるナボロスキー(トム・ハンクス)です。
トレースは少しずつ自分のことを語り始めます。
2年付き合った彼がいたけど,彼の浮気で別れたのです。
映画で見ると,トレース役の女性,かなり素敵ですけどね。
それでも彼氏は浮気しちゃうのね(^^;)

【idle talk】
試験期間中はクラブがありません。
その代わり,我が空手部のメンバーは選択教室に集まります。
クラブ活動の代わりに,みんなで勉強することにしているのです。
で,採点の合間にのぞきに行くと,みんな仲良く勉強しています(^^)
そういえば私が高校の頃は,こんなのなかったなあ。
きっと生徒たちのいい思い出になることでしょう。
思い出作りにちょっと協力するために,夕方になるとお菓子を持って
教室に行く私なのでした(^^)
(安いお菓子しかなくてごめんよ)

【復習コーナー】
Stand ( ) the yellow line.
「黄色い線まで下がって」

 解答はCMのあとで(^^)

【難関英単語征服への道 No.91】(協力:Mayumi)
fraudulent「フローデュレント」(アクセントは第1音節)
「(形)詐欺をする,人を欺く」
ラテン語fraudemから出来た単語です。(そう言われても(~_~;)
名詞のfraud「詐欺」は聞いたことがある人も多いのでは?
To avoid fraudulent orders, all packages will be delivered to the
billing address.
「不正な注文を防ぐため,商品はすべて請求先の
住所へお届けいたします。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
Stand (behind) the yellow line.
「黄色い線まで下がって」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月17日

映画『ターミナル』#0850:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.850 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

今日から定期試験です。やっと昨日の夜に試験を作り終えました。
机の上はぐちゃぐちゃ。仕事はいつも期限ぎりぎり。
なんか生徒と同じだなあと思ってしまうけんじです。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
Stand behind the yellow line.
「黄色い線まで下がって」

言っている英語は簡単ですが,どんなとき使うかわかりますか?
映画ではビザ発給係のトレースのセリフです。
空港の税関でもそうですが,次の人は離れたところで待たないといけませんよね。
ああいうときの言い方です。
なお,「後ろに立つ」という意味から,「支援する」という意味も生まれました。
これはわかりやすいですね(^0^)

【story】
クルスとの約束のため,早速トレースのところに行きますが,
言葉がうまく通じず,「あなた,びんびん,馬。友だち言ってた」と言い,
顰蹙(ひんしゅく)を買っています。ま,仕方ないかな(^^;)
(そんなひどい間違い方,しないとは思いますが)

【idle talk】
仕事がとても忙しいです。仕方ないですよね。
ただ,家に持ち帰ると娘たちが邪魔をします。
ちょっと目を離すと勝手にキーボードを押しまくるし,
「かたぐるまー」「だっこー」と,きりがありません。
かといって子どもに当たるようになったらおしまいですし(--)
やはり仕事は職場でするべきですね。
いつも,ドラえもんのコピーロボットがあったらいいのにと思います。
ん? コピーロボットと私のどっちが仕事でどっちが子守り?
うーん・・・コピーロボットが2台あってもいいかな(--;)★\


【復習コーナー】
You'll never ( ) hungry again.
「二度と腹ぺこにはならなくてすむぞ」

 解答はCMのあとで(^^)

【難関英単語征服への道 No.90】(協力:Mayumi)
decor「デイコー」(アクセントは第2音節)
「(名)装飾」
フランス語のdecorが語源です。
動詞形はdecorate「装飾する」です。これがわかれば覚えられそうです。
The owner of the restaurant chose not to put any money into decor.
「レストランのオーナーは装飾にお金を少しも掛けないことにした。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
You'll never (go) hungry again.
「二度と腹ぺこにはならなくてすむぞ」
posted by トム・ハンクス at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月16日

映画『ターミナル』#0849:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.849 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

無料でタイピングの練習ができるサイトでカミさんが楽しんでいます。
ためしにやってみたら,「特級」というのがとんでもなく難しくて,
1級どまりで何度も悔しい思いをしているけんじです(仕事しろよ)。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
You'll never go hungry again.
「二度と腹ぺこにはならなくてすむぞ」

このまま使うことはない表現ですね(^^;)
知っておいて欲しいのは,「〜になる」です。
become, get, turn, grow などがあり,それぞれ少しずつ違います。
今日紹介した go は,特に「よくない状態になる」ときに使います。
go mad 「狂う」, go bad 「腐る」,そして go hungry ですね。
ちょっと変わった表現では,
He has gone American. 「彼,アメリカ人みたいになっちまった」
というのがあります(^^;)

【story】
若い男,クルスの「取引」とは,ナボロスキー(トム・ハンクス)が毎日会っているビザ発給係,
トレース・デロリスの情報を教えてくれということです。
キュートなトレースに惚れているのですね。
ナボロスキー(トム・ハンクス)は彼女の趣味などを聞き出そうとします。

【idle talk】
昨日の続き。
「何がセクハラだ。おまえらみたいな小娘,
すっぽんぽんで目の前に立ったってなんともねえよ!」
「あ,ひどーい。それはそれでセクハラだよ」(そうだ、そうだの声が多数)
さて,この状況を切り抜けなければいけません(四面楚歌だな)。
困ったなあ。どう言えばいいのでしょう。
「あのなあ,うん,たしかにちょっと言い過ぎた。
いやらしい目で見ることはないと言いたかっただけだ,許せ。
でもな,変な目では見てないけど,やっぱり胸元が開いていたら
目のやり場に困るでしょ。純情なけんじ先生はどきどきしてしまって
授業ができないでしょーが」
すると女子生徒たちがざわざわ。ミチコが,
「先生,かわいー」
と言います。やめろ,顔が赤くなったら恥ずかしいだろ。ユカリは,
「先生,見てもいいんだよ。見られて気にする人はボタン外さないんだし」
などと言います。
だめだ。くるりときびすを返して黒板を向き,板書しながら授業を
再開する私なのでした(ほっぺた赤くなったかな? 見せられないよ)。

【復習コーナー】
I want to make a ( ) with you.
「君と取り引きがしたい」

 解答はCMのあとで(^^)


【難関英単語征服への道 No.89】(協力:Mayumi)
pawn「ポーン」
「(動)を質に入れる」
古フランス語pan「衣類」から出来た単語です。
パンが洋服なんて謎解きのようでおもしろいですね。
pawn shop「質屋」と発音するときはお気をつけください。
間違うとporn shop「ポルノショップ」と聞こえます。(>_<)
He was forced to pawn jewelry to help make ends meet.
「なんとか食べていくために彼は宝石を質に出さざるを得なかった。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
I want to make a (deal) with you.
「君と取り引きがしたい」
posted by トム・ハンクス at 10:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月15日

映画『ターミナル』#0848:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.848 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

広告依頼が増えてきました。このままだと「号外」を出すことに
なりそうです。もし「号外」というタイトルだったら,
まるまる広告の号ですので,お知りおきください(でもできたら読んでね)。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
I want to make a deal with you.
「君と取り引きがしたい」

簡単な表現ですね。覚えさえすればすぐ使えるでしょう。
Let's make a deal. 「では取り引きをしよう」というのも使えそうですね。
deal には「量」の意味もあるのはご存知ですよね。
a great deal of で「たくさん・多量の〜」です。
これが数だと a great number of になります。
This email magazine has a great number of readers.
って,ちょっと自慢っぽかったでしょうか(^^;)

【story】
ナボロスキー(トム・ハンクス)の行動は次第に空港職員のあいだで噂になります。
昇進のかかったフランクはなんとカートを集める専門の職員を雇います。
これでナボロスキー(トム・ハンクス)を兵糧攻めして空港から出て行かせようとします。
困った彼のところにクルスという男が現れ,取り引きを申し出ます。

【idle talk】
暑くなってくると生徒の服装がだらしなくなります。
シャツのすそ出しはともかく,
女の子がボタンを2番めまで外すのってどうなんでしょ。
ほとんど・・・まで見えてるぞ(決して喜んでない。決して)。
授業中に当てた女子が立ち上がりました。ボタンを二つ外しています。
「あのなあ,せめて二番めのボタンは留めろよ。恥ずかしくないのか?」
すると他の女の子が,
「先生,どこ見てるのよ。セクハラだー」(そうだ、そうだの声が数名)
と言います(--)
「何がセクハラだ。おまえらみたいな小娘,
すっぽんぽんで目の前に立ったってなんともねえよ!」
「あ,ひどーい。それはそれでセクハラだよ」(そうだ、そうだの声が多数)
まったくもう,めんどくさいったらありゃしない(--)
                    
                 To Be Continued(続く)

【復習コーナー】
May I take your ( )?
(マクドナルドで)「ご注文はお決まりですか」

 解答はCMのあとで(^^)


ごめんなさい。No.81が抜けてましたので今日載せます(--)

【難関英単語征服への道 No.81】(協力:Mayumi)
ovation「オウベイション」(アクセントは第2音節)
「(名)熱烈な歓迎」
ラテン語のovationem「勝利の喜び」から出来た単語です。
standing ovationというと言わずと知れた「総立ちの拍手喝采」
ですね。思い起こしたのは冬季オリンピック?それとも最近
行ったコンサートでしょうか?
Although she scaled down her performance, the audience
responded with a standing ovation.
「彼女は演技レベルを下げたにもかかわらず、観客は総立ちで拍手喝采した。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
May I take your (order)?
(マクドナルドで)「ご注文はお決まりですか」
posted by トム・ハンクス at 10:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月13日

映画『ターミナル』#0847:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.847 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

思いっきり朝寝坊をしてしまいました。
朝ご飯がお茶漬け,お昼ご飯がおむすびになってしまい,
「おなかがすいて力が出ない」状態のけんじです。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
May I take your order?
(マクドナルドで)「ご注文はお決まりですか」

別にマクドナルドでなくてもいいんですが,映画の中でそうだったので(^^;)
もちろん元は「ご注文をうかがってもよろしいですか」ですね。
その他にも,Here or to go? 「こちらでお召し上がりですか,お持ち帰りですか」
も有名ですね。
ついでです,Will that be all? 「以上で(ご注文の料理は)おそろいでしょうか」
も覚えましょうか。週末,レストランに行ったら思い出してくださいね(^^)

【story】
ナボロスキー(トム・ハンクス)は放置カートを回収して
小銭を稼いで,マクドナルドのハンバーガーを食べます。
しかし何より英語ができないのが厳しいですね。
ナボロスキー(トム・ハンクス)は空港で手に入るパンフレットで英語を勉強し始めます。
生きていくためという動機があれば,上達も早いものです。
上達がちょっと早すぎる気もしますが・・・しょせん映画さ(^^;)

【idle talk】
試験前と中国大会前が重なって,とんでもない忙しさです。
中国5県の学校から,毎日電話,ファックス,郵便攻撃を
受けています(> <)
なかなかクラブの練習に出られません(出ても見るだけ)。
あ,もう試験1週間前になります。クラブ活動が休止になるので,
どうしても今日出ておかないと。
ほんの30分ほどですが,一緒に汗を流すことにしました。
すると主将が,「明日から休みだから,シメは正拳500本突き!」
おいおい,久しぶりの体にそれはきついぞ(--)
でもカコちゃんやユウちゃんは当たり前のように,
「先生も一緒ですよね」「もちろんされますよね」
と目を輝かせて言います(お前ら,わざと意地悪してるだろ)。
400本を過ぎて,
「最後の100本を死に物狂いでやる奴が強くなるんだ!!」
と言ってみんなを煽ったのですが,自分がいちばんバテました(> <)

【復習コーナー】
He's figured ( ) the quarters.
「彼は25セント貨を稼いでいます」
 解答はCMのあとで(^^)


【難関英単語征服への道 No.88】(協力:Mayumi(例))
potent「ポテント」(アクセントは第1音節)
「(形)力のある,有効な」
poten「=power力」+nt形容詞化→「力のある,有効な」となりました。
つながり語はpossible「可能な」,impossible「不可能な」,
potential「可能な,潜在力のある」など,たくさんありますね。
This potent drug may cause side-effects.
「この効き目のある薬には副作用があるかもしれない。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
He's figured (out) the quarters.
「彼は25セント貨を稼いでいます」
posted by トム・ハンクス at 10:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月12日

映画『ターミナル』#0846:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.846 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

お昼ご飯の後,とっても眠たくなる時期になりました。
5時間目の授業は,自分自身の眠気だけでなく,生徒の眠気とも
戦い続けなければならないけんじです(寝るな,おまえら)。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
He's figured out the quarters.
「彼は25セント貨を稼いでいます」

説明がたくさんいりそうな英文ですね(^^;)
s は has です。現在完了ですね。「稼ぎ始めたところです」くらいの
ニュアンスでしょうか。figure out にはいろんな意味があります。
「計算して答えを出す」が元の意味ですが,そこから「理解する」の意味にもなりました。
I can't figure him out. 「私には彼が理解できない」などはよく使われますね。
quarter は「4分の1」から1ドルの4分の1=25セントです。
で,今日の英文ですが,「25セント硬貨を稼ぐ方法を考え出した」くらいの意味で
使われています。

【story】
空港に閉じ込められていてはお金が底をつきます。
空港内の貸し出しカートを所定の場所に戻すとクォーターが返ってくるのを見て,
ナボロスキー(トム・ハンクス)はあちこちに置きっぱなしのカートを集めて
25セント硬貨を稼ぎ始めます。
25セントなんて返ってこなくていいからと放置する人がいるんですね。

【idle talk】
暑くなりましたね。私も半袖に衣替えをしました。
ミカが「先生,今日から半袖なんだね」と言います。
なんか観察されているみたいですが,関心を持ってもらっているならうれしいです。
「おう,暑くなったからな。もうちょっと暑くなったら短パンにするぜ」
ミカは笑っていますが,隣のユウカは「やめて,きもいよお」と言います。
失礼なヤツだなあ。たしかにきもいだろうけど(--;)
えーい,こうなりゃもっと言ってやれ(また悪い癖だよ)。
「ユウカ,そんなこと言うんなら,ビキニパンツ履くぞお!」
「(真顔で)や,やめて,先生! 想像しちゃうじゃんか!」
ところがミカの反応は違います。
「わあ,先生,履いてみて。可愛いビキニパンツ,ぜったい似合うよ!」
・・・ミカちゃん,君,なんかちょっとおかしくないかい?

【復習コーナー】
You watch ( ).
「気をつけろよ」

 解答はCMのあとで(^^)


【難関英単語征服への道 No.87】(協力:Mayumi)
jurisdiction「ジュリスディクション」(アクセントは第3音節ディの部分)
「(名)管轄権,支配権,裁判権」
jur「法,裁く」+dict「述べる」+ion名詞形→(法を述べること)
→「司法権,管轄権,支配権,裁判権」です。
jurつながりでjury(裁く人)→「陪審(員団)」,prejudice(前もって
裁くこと)→「偏見」があります。
This island is under the jurisdiction of Japan.
「この島は日本の管轄権下にある。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
You watch (yourself).
「気をつけろよ」
posted by トム・ハンクス at 10:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月11日

映画『ターミナル』#0845:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.845 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

教員を狙った振り込め詐欺が県内で続発しています。体罰をふるったとか
セクハラをしたなどと家に電話がかかるそうです。
とりあえず携帯電話以外は公開しないという対策を立てているけんじです。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
You watch yourself.
「気をつけろよ」

最初のYouはなくてもいいですね(命令文なので)。
マナーの悪い人をたしなめるときによく使いますが,映画では「スパイがいるから」
自分の行動に気をつけろと言うシーンで使われています。
「見る」という意味の単語はいろいろありますが,「気をつけて見る」の意味では
watchがよく使われます。
Watch your head. 「頭上注意」  Watch your step. 「足元に注意」
などは会話だけでなく掲示の表現としてもよく見かけますね。
私はよく,Watch your mouth. 「言い過ぎだって」と言われます(爆)

【story】
清掃係のおじいさん,グプタがナボロスキー(トム・ハンクス)の様子を見て,
スパイだと疑います。
「やつはきっとCIAのスパイだ」
と仲間に言いふらし始めます。

【idle talk】
今日の表現で「頭上注意」を紹介していて思い出した話です。
うちの学校の校舎は古いので,2箇所くらい通り抜けるときに天井が低い
ところがあります。赤でしっかりと「頭上注意」と書いてあるのですが,
ちっちゃい私には何の注意もいりません(--)
ときどき生徒や先生で,頭をぶつける人がいます。
そういうときには思いっきり笑うことにしていますが,
笑いながらいつも最後は虚しくなる私です(T-T)

【復習コーナー】
Have a nice ( ).
(二度と会うことがなさそうな人に)「お元気で」

 解答はCMのあとで(^^)


【難関英単語征服への道 No.86】(協力:Mayumi)
oscillate「オシレイト」(アクセントは第1音節)
「(形)振動する,変動する」
ラテン語oscillum「揺れること」→「振動する,変動する」
詳しくは、oscillumは「酒神バッカスの面」で、バッカスの祭りの際、
面を枝に掛けるところから「揺れる」という意味になったそうですが,
これを覚えるより単純に単語の意味を覚えた方が早そうです。
名詞はoscillation「振動」です。
For several days the stock market oscillated wildly.
「株式市場は数日間激しく変動した。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
Have a nice (life).
(二度と会うことがなさそうな人に)「お元気で」
posted by トム・ハンクス at 10:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月10日

映画『ターミナル』#0844:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.844 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

小テストをすると予告しておいたのに,クラスの女子高生たちは直前の休憩時間に
教室の外で四つ葉のクローバーを探しています。思わず,
「テストの勉強と四つ葉のクローバー,どっちがホントの幸せをもたらすと思う?」
と言い,「あ,先生,うまいこと言うじゃん」と感心されたけんじです(--)

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
Have a nice life.
(二度と会うことがなさそうな人に)「お元気で」

普通なら Have a nice day! と言うところですね。
二度と会うことがないから life を使っています。
そう,これは「あなたとは二度と会うことがないだろうけど,お元気で」という
ニュアンスがあり,皮肉をこめて使われる言い方です。
おもしろいので紹介しましたが,普通は使えませんのでご注意ください(^^;)

【story】
空港の男,フランクは厄介者のナボロスキー(トム・ハンクス)を空港から立ち去らせたいので,
密入国の仕方を教えます。
ごていねいに警備員にも持ち場を離れるように言います。
しかしナボロスキーは監視カメラに気づいて思いっきり近づき,
I wait. と言います。密入国,失敗です(^^;)

【idle talk】
私の学校ではカッターシャツのすそ出しは厳禁です。
tuck in their shirts(すそをズボンに入れる)しないといけません。
でも暑くなるこの時期,ぼちぼち現れ始めます。
昨日も廊下でミチコがシャツの背中を出して歩いていました。
「こら,シャツを入れなさい」
「えー,いいじゃん。次が体育で,どうせ着替えるんだもん」
「だめだ。ここは更衣室じゃない,廊下だ」
「わかんなーい。先生,わけわかんなーい」(こう言われるとけっこうむかつく)
「じゃあお前,今からトイレに行くからといって,廊下ですでにパンツ脱ぐか?」
「(赤くなって)それとこれとは別じゃん」
「おんなじだよ。みんなに言うぞ。『ミチコは廊下ですでに脱いでいる』って」
「わかんなーい。先生,ホントにわけわかんなーい!!」(と言って走り去る)
ふふ。今日のところはオレの勝ちだな(--;)★\

【復習コーナー】
I'm about to tell you ( ).
「いいことを教えましょう」

 解答はCMのあとで(^^)


【難関英単語征服への道 No.85】(協力:Mayumi)
congenital「コンジェニタル」(アクセントは第2音節)
「(形)生まれつきの,遺伝性の」
con「一緒の」+genus「種類,誕生」+tal→「生まれつきの,遺伝性の」です。
言葉の成り立ちはほとんど同じですが,No.37のcongenial
「気心のあった」とは意味が違いますのでご注意を。
He suffers from congenital heart defects.
「彼は先天的に心臓の欠陥を抱えている。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
I'm about to tell you (something).
「いいことを教えましょう」
posted by トム・ハンクス at 10:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月09日

映画『ターミナル』#0843:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.843 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

GW前に,「さびしい人はメールをください」と書いたのですが,
ホントにメールをくださった方が5人くらいおられました。
素直にうれしかった,実はさびしんぼうのけんじです。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
I'm about to tell you something.
「いいことを教えましょう」

似たような言い方がたくさんありますね。
I'll tell you something (about…). や Let me tell you something. とも言います。
もう少し深刻なシチュエーションなら,
I have to tell you something. 「言わなければいけないことがある」
あたりでいかがでしょうか。
カミさんに隠し事がばれそうになったとき,話を切り出すのに使えそうです。
(使いたくないなあ,絶対)

【story】
空港の男(出世を狙うお偉いさん。名前はフランク)は,
ナボロスキー(トム・ハンクス)が空港から出て行かないことにいらだっています。
普通ならとっくに密入国しているだろうに,ナボロスキー(トム・ハンクス)は○○正直に
待ちつづけているからです。
厄介者を空港に抱えていては,自分の昇進に響くかもしれません。
なんと空港を抜け出して密入国する方法を教えます。
(この男,フランクは映画の中では悪役です)

【idle talk】
昨日の空手の話が好評だったのでその続きです。
次に審判をした試合は,トップレベルの子と超初心者でした。
初心者さんに勝ち目はありません。なんせ攻撃しないんですから(--)
照れ隠しなのか,ニコニコ微笑んだまま構えているだけです。
そこへトップレベルさんの突き蹴りが容赦なく襲いかかります。
(おいおい,勝負は見えてるんだから手加減しろよ)
と審判が言うわけにはいきません。でも怪我はさせたくないし。
いつもよりずっと距離を詰めて,攻撃したらすぐに「やめー!」と
叫びながら二人の間に体を入れて止めることにしました。
ボクシングやK-1のレフェリーをイメージしていただくといいでしょうか。
無事試合が終わり,他の審判からも「いい判断でしたよ」と
言われたのですが,つくづく娘たちには空手はさせまいと思ったのでした。
(試合ごとに寿命が縮むってば)

【復習コーナー】
I don't know ( ) to say.
「なんと言えばよいのやら」

 解答はCMのあとで(^^)


【難関英単語征服への道 No.84】(協力:Mayumi)
deluge「デルージ」(アクセントは第1音節)
「(名)大洪水」
de+lavareラテン語で「洗う」→「大洪水」となった単語です。
つながりにはlaundry「洗濯物,クリーニング屋」,lavatory
「洗面所」があります。
After the deluge, there was no electricity and no water to drink.
「大洪水の後は停電していたし、飲み水もなかった。」
How can we extract usable information from the deluge of data?
「氾濫するデータの中からどうしたら使える情報を抽出できるだろうか。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
I don't know (what) to say.
「なんと言えばよいのやら」
posted by トム・ハンクス at 10:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月08日

映画『ターミナル』#0842:1日ひとつ、楽しく英会話!

トム・ハンクス主演の映画『ターミナル』から今日の英会話は?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▲▽▲▽▲「1日ひとつ,楽しく英会話」▲▽▲▽▲▽▲▽ No.842 ▲▽▲▽
〜Every effort will surely be rewarded! 「流した汗は嘘をつかない」〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

連休はなぜかあっという間に終わるのですね。
つぎは夏休みを楽しみにして生きていこうと決意したけんじです。

では,今日も楽しく英語を勉強しましょう(^^)
映画『ターミナル』より

【today's expression】
I don't know what to say.
「なんと言えばよいのやら」

わかりやすい表現ですね。ここでは喜びの表現として使われています。
ちなみに字幕は「信じられません」となっていました。
この「疑問詞+to不定詞」は便利な表現ですね。
where to go, which to choose, what to do など,
いろんなバリエーションがあります。

【story】
空港に現れた2人の男。空港のお偉いさんみたいです。
年配の方が「私のポストを君に譲るよ」と言います。
若い方が喜んでいるシーンですが,この彼こそナボロスキー(トム・ハンクス)に
「空港から出るな」と言った男です。

【idle talk】
6,7日は空手の大会でした。
私は役員というだけでなく,審判もしないといけません。
女子の組手試合の審判をしていたときのことです。
防具付きとはいえ,まともに殴られると痛いものです。
まだ初心者の女の子が試合中に泣き出しました。
泣いたからといって負けになるわけではありません。
団体戦だし,途中で試合を投げるわけにはいかないので,
泣きながらそれでも闘っています。
勝敗は見えているのに泣きながら必死で闘う女の子を見ていると,
審判しながら涙が出てきました(涙もろすぎるって)。
試合中に女の子が泣くのは珍しくないのですが,
審判が涙ぐむのはあまりにも珍しすぎます(--)
やっぱ娘たちに空手はやらせないぞっと。
(試合のたびに父親が泣いてちゃしゃれにならない)

【復習コーナー】
This is a ( ) lounge.
「こちらは会員様専用です」

 解答はCMのあとで(^^)


【難関英単語征服への道 No.83】(協力:Mayumi)
forsake「フォーセイク」(アクセントは第2音節)
「(動)を見捨てる」
for「完全に」+sacan「拒否する」→「を見捨てる」となりました。
活用にご注意。forsake-forsook-forsakenです。
I ask younger generations not to forsake our tradition.
「私は若い世代の人たちに我々の伝統を見捨てないように望みます。」

===============================================
発行者 けんじ(現役の高校教師。空手部顧問です,押忍!)
配信中止はこちら⇒ まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000115091.html
ご意見・ご感想はこのメルマガに返信してください。
なお,いただいたメールは誌上で紹介することがあります。
===============================================

【解答】
This is a (private) lounge.
「こちらは会員様専用です」
posted by トム・ハンクス at 10:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 映画『ターミナル』 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
スポンサード リンク


広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。